Translating marketing content presents a huge challenge for a translator, translation process coordination team and also for a customer requesting translation. In 9 out of 10 cases “faithful and correct” translation will come under heavy fire from readers in the target country, despite the fact that formally it will meet all quality requirements. Good marketing translation is a text written from a scratch in a target language which conveys specific information (i.e. product technical data) and presents an image of a global or foreign brand. It should also appeal to readers in target cultural settings.
Only few companies in Poland provide such translations. We are one of them. We are confident about that since for over ten years we have been translating webpages and marketing content for leading IT, automotive and electrotechnical companies. And for over ten years each piece of our translation has been reviewed before publication and subjectively assessed by persons appointed by the customer. That is why we know what appeals to our customers and their customers.
Marketing translations are often an operational challenge too. Translations needed asap, source text edited after translation commences, contradictory opinions about offered translation bits — that is our daily reality. We would not be able to manage those challenges without impeccable work organization and willingness to cooperate with marketing specialist, creative editors, project managers and other participants of marketing campaigns.